Taraghi, Levy, Hébert, Gallant and King
Short Stories in April, May and June
Whether in a dedicated collection or a magazine, these stories capture a variety of reading moods.
This quarter, I returned to three favourite writers and also explored two new-to-me story writers.
Mel at The Reading Life wrote about Goli Taraghi’s short fiction years ago; I added it to my TBR in 2017 and finally borrowed a copy of The Pomegranate Lady and Her Sons this spring. Translated by Sara Kalili, these stories are selected from her body of work. These are polished and exacting stories, sometimes joyful and often surprising.
In “The Gentleman Thief”, three generations of women inhabit a “world, turned upside down and we couldn’t grasp the meaning and logic of events and incidents”. For grandmother, mother and daughter: “It was strange, but strange things had become normal.” There is so much fear. “Fear of the unknown, fear of an uncertain future.” And a sense of helplessness. “Who were we? Three lone women. We were no match for the Revolutionary Court and the Foundation of Martyrs. We were no match for anyone. We were scared of our own shadow.” But also a relentless degree of agency: this woman inhabit dangerous times and places, but they resist and persist.
In the title story, readers directly participate in the author’s observation. It even infiltrates her characters. In an airport, for instance: “The people seeing off friends and relatives stand waiting behind the glass wall with cheerless patience. Those inside watch the others outside.” (“Cheerless patience”: can’t you just see that?) And contradictions are embraced. “I feel homesick – can you believe it? Already homesick. And yet I want to run, get away, escape. I will leave and never come back, I tell myself, No. I will stay right here, in my beloved Tehran, with all its good and bad, and I will never leave.”
Stylistically and thematically, her work reminds me of Anita Desai, but the emotional heft reminds me of William Trevor: language and subject are simple, but these stories are born of the lives of ordinary people who inhabit extraordinary moments.
Contents: Gentleman Thief, In Another Place, The Great Lady of My Soul, The Flowers of Shiraz, Amina’s Great Journey, The Neighbor, Unfinished Game, The Encounter, The Other One, The Pomegranate Lady and Her Sons (Trans. Karim Emami).
Anne Hébert’s The Torrent: Stories and a Novella (1973)
Perfect timing to pull this from the TBR list: “Spring ploughing, spring sowing, air, flowers, familiar birds. We were longing for the usual spring.” (This is from “Springtime for Catherine”.) I’ve already discussed this in my “Québecois Reads: Sealing the Deal” post last month, but the full list of stories appears below.
Keen eyes will observe that there are some other short stories in this photograph: a P.K. Page collection (she’s terrific, with poetry too), a Clark Blaise (I’ve enthused about his work before), and Joyce Marshall’s “The Old Woman” (which I absolutely loved, because I love stories about relationships and workplaces, so this is a perfect blend).
Contents: The Torrent (1945), The Coral Frock (1939), Springtime for Catherine (1946-7), The House on the Esplanade (1942), A Grand Marriage (1962), The Death of Stella (1963)
Thomas King’s A Short History of Indians in Canada (2005)
It makes me giggle to think about how easily someone could mistake this book for a textbook. Thomas King is channeling his inner Milton Friendlybear here, writing a version of history that doesn’t currently appear on any curriculum. (In the country currently called Canada, something like Ms. Dickason’s book is more likely, complete with subjugating possessive forms.)
“By the time Milton Friendlybear finished reading Olive Patricia Dickason’s Canada’s First Nations for a tenth-grade history assignment, he knew, without a doubt, where the Borg had gone after they had been defeated by Jean-Luc Picard and the forces of the Federation. And he included his discovery in an essay on great historical moments in Canadian history.”
And it’s true, too, that this collection does show its age a little, but it’s a fine line there, isn’t it, between acknowledging and recognizing our history and just plain getting stuck in it, because despite some dated cultural references (we’re in U.S.S. Discovery territory now, the Enterprise is a relic, a futuristic one, yes, but a relic nonetheless), Thomas King’s points remain valid. And his position on using ‘Indian’ where another writer might opt for another term, that’s not a matter of publication date: that’s his preferred terminology.
So we have characters collecting Indians like some people collected Beany Babies and coffee spoons. “During the sixties and seventies and for the first half of the eighties, collecting Indians had been the rage with most of the families in the Caledon Hills.” Nobody collects the hostiles anymore. (Phew.) But there’s an enduring market. And Hudson has tried to encourage his collectibles to augment their dietary needs by gathering foodstuffs, but the cost of food remains a real concern. (Although, he’s about to have some real problems.)
Often the stories do take an extreme(ly funny) position like this, but they are shorter and best discovered on their own terms. There’s a story about Coyote (and the Enemy Aliens) and another about an Indian ready to give birth late in December. And there are endless cans of white paint that can’t adequately cover what’s beneath “The Colour of Walls”, no matter how many coats Afua and Harper apply. (Er, actually, it’s not quite that simple.)
The dialogue in “The Baby in the Airmail Box” is sharp and real, but also dark and hilarious. This is the kind of country that leads one to remark: “A snow blower was a fine thing, to be sure, but where was the romance, where was the tradition?” (as in “Not Enough Horses”).
Thomas King is one of my MustReadEverything authors. I’ve read nearly everything now (just one novel remains unread on my list, his first), so now it’s time to reread.
Andrea Levy’s Six Stories & an Essay (2014)
In this slim volume, a photograph introduces each piece. Some of the images appear to be artistic, others from a personal collection. Following, there is a paragraph (or a page) of author’s notes about the work which follows. (I wish more story collections included this.)
The language is matter-of-fact, the stories concise. Occasionally a metaphor slips in (like eyes “dark as lychee stones”). More often, there is a descriptive passage which engages readers’ senses. Like the introduction to Deborah who smelt “of behind my bed where there were speckles of black on the wall. She smelt of milk going off and old shoe-bags in the cloakroom at school and the bottom of the bin after you’d tipped the contents down the chute.”
Here we also meet Hortense for the first time (one of Levy’s best-known characters, who takes centre stage in Small Island) in “That Polite Way that English People Have”, which is a story Levy wrote to be performed at the Southbank Centre in London. (There is an interesting anecdote about her mother and that performance included in the story’s introduction.)
Also, we meet a character who works as a seamstress in a costume department for performers, which is work just “one step away from slavery”, the step being that she could keep her own name. And we read “The Empty Pram”, a 1000-word story originally written for a woman’s magazine but never published: “Too controversial”.
Finally, we have “Uriah’s War”, inspired by the experiences of soldiers of the 1st Batallion of the BWIR (British West Indies Regiment). Here, Levy acknowledges a gap in her own historical experience, and she thanks Richard Smith for his wonderful book Jamaican Volunteers in the First World War: “Without it I would still not believe that my grandfather was at the Somme.”
Like Thomas King, Andrea Levy is one of my MRE Authors.
The latest in my Mavis Gallant reading project is her collection Overhead in a Balloon (1987).
In the March 18, 1987 issue of The New Yorker, writer Phyllis Rose writes of Gallant’s ability to conjure up Paris “more knowingly than any other fiction writer in English”.
She believes her to be “very likely the Colette of our time” and describes the author’s work and conversation as being “full of laughter”, with these stories possessing a “wicked humor that misses nothing, combined with sophistication so great it amounts to forgiveness”.
It’s all true: this is such a great collection. I’m so glad there’s more than half of it yet to enjoy.
Oh man I love the quotes from Thomas King-I really do need to just read him already, I’m clearly missing out.
Please read the first story in this collection. You can read it while standing in line at the bank. It’s so short: I read it three times and then begged Mr. BIP to read it.
But, after that, why not read one of his mysteries? I know you love a good pageturner and there’s a cat in there (DreadfulWater is the first and there’s a fair bit of Freeway, the cat, in that one). Then you can go all canonical without needing to make notes and flag pages!
Look how I don’t just go straight for the picture books to tempt you. 🙂
I haven’t had a lot of luck with short stories so far this year — just two collections read, and mixed feelings on both — but I hope to get to lots more in the rest of the year, starting with Animal Crackers by Hannah Tinti for my 20 Books of Summer animal theme challenge. I think I need to read the Levy volume you include here.
As you’re living in England, I think you might appreciate the historical elements that surface in the Levy stories even more. It’s a light feeling and short collection overall, too, so a good summer choice. My story reading is a little down this year, too, but I’ve been reading more non-fiction, and I’m pleased with that. Do you know Birds of a Lesser Paradise by Megan Mayhew Bergman? It would fit your animal theme and it’s birdy. It’s also one of my favourite contemporary collections…
I really enjoyed her collection Almost Famous Women, so would love to find Birds of a Lesser Paradise someday.
I’ve been “saving” that one: I want her to write more quickly (and, at the same time, I’m glad that she doesn’t).
I really wish I could get into short stories. I do try but each time have the same feeling of being short changed because I want the story to continue long after it has finished.
I never used to love short stories either. It’s no different than any other type of reading – until you’ve gotten a bit of experience with it, it’s not comfortable. If you think back to the first literary novel you read, after more commercial fiction, wasn’t it was just as disorienting?
My blog post from today has a link to four stories by Goli Taraghi
I have been reading Goli Taraghi for years. I was very happy to discover Words Without Borders has online two of her stories dealing with Iranian exiles living in Paris. Today I will talk briefly on one, “The Neighbor” and hopefully the other before Paris in July Is over. If you have not yet read any of her stories either in Farsi or translation, you are in for a treat. Her work reminds me a bit of another Parisian Exile, Mavis Gallant.
The narrator of “The Neighbor” has recently,along with her family left her ancestral home in Tehran to move to Paris to escape from political violence. Used to comfort at home, the family lives a in cramped apartment. She misses the warmth of the people back home. She gets mixed messages from friends, some say the danger is exaggerated and others report cases of women being beheaded for going outside dressed in violation of tradition. The biggest problem is she has a horrible neighbor woman living below them constantly complaining about the noise the family makes. She even demands that thick carpet be installed to muffle sound.
As the story progresses we see the narrator adjusting to life in Paris. Most of all we see a transformation of her perception of the crazy neighbor.
For sure this story is worth reading.
YouTube has several interesting interviews with Goli Taraghi
Thanks for the detailed discussion of “The Neighbor”, which is available in translation by Azizeh Azodi on “Words without Borders” here. What an insightful story!
And I completely agree about the similarities with Mavis Gallant in this story in particular, which also emphasizes the matter of different cultures and language, as well as the unexpected intimacies of newcomers and longer-time residents adjusting to/experiencing city life.
“I have regained the power of speech. It’s as though I had grown wings. No one can stand in my way any longer. I warble like a songbird and swim in an ocean of words. My thoughts and my speech are in perfect harmony. No longer do I have to chop up my sentences to make them short and simple. I feel like an orator intoxicated by the impact of his own voice.”
Other works: “Encounter” Trans. Faridoun Farrokh, “The First Day” Trans. Goli Taraghi